'Don't get in away'는 '멀리 가지 마라' 라는 뚯입니다.
여기서 'don't'를 빼면 저리 가라 라는 뜻이 되겠지요 ㅋ
비슷한 표현으로 'go away'라는 표현이 있습니다.
Hey, guys don't get in away in your seats.
Get in away in hear.
"한계를 초월하는 것이 두렵니? " 라는 문장을 작문하려고 할 때, 저는 처음에 이렇게 작문을 해 보았습니다.
' Are you afraid of surpassing your limit?' 이것도 역시 문법적으로 틀리지는 않습니다.
그런데 이것보다 좋은, 재미있는 표현이 있어서 이를 더욱 오래동안 기억에 남기기 위해 이렇게 게시판에 써서 여러분들과 공유해
보겠습니다.
'Are you afraid of pushing the envelope?' 라는 표현입니다.
직역하자면 '너는 봉투를 미는 것(?)이 두렵니?' 라고 해석됩니다. 봉투를 미는게 왜 두렵지... 이게 무슨말일까...
그런데 사전을 찾아보면 envelope에 '한계'라는 뜻도 있네요.
한계를 미는 것이 두렵니 라고 해석될 수 있고 한계를 밀면 원래 정해놓았던 한계치보다 더 위로 갈 수 있겠죠? 의역하자면 한계를 초월한다 라고도 생각해볼 수 있겠네요.
또 다른 예를 하나 들어볼게요.
He is a performer who consistently pushes the envelope of TV comedy
(그는 지속적으로 TV 코메디의 한계를 초월하는 연기자입니다.)
양보하다, 타협하다 는 영어로
meet (somebody) halfway 입니다.
어느 한 쪽으로 치우치지 않고 중간에서 만난다는 의미로
"양보하다" 라는 뜻이 나온 것 같네요.
-> Let's meet halfway. 서로 양보합시다.
-> I'll meet you halfway. 타협할게요.
Every cloud has a silver lining.
직역하면- 모든 구름은 은색 안감-_-? 을 가지고 있다.
구름,, 하면 뭔가 어둡고.. 가려지는 느낌을 주잖아요.
이런 구름들도 모두 사진과 같은 한줄기 빛? 희망? 이 느껴지는 실버 라이닝~ 을 가지고 있다는 것!
주위에 누군가가 힘들고 지쳐있을 때, 기운을 불어일으키는 한줄기 문장!
한국 속담중 비슷한걸 찾자면..
쥐구멍에도 볕들날이 있다.. 정도? 확실히 딱 들어맞는 속담은 없는거같아요ㅠㅠ
힘들고 우울한.. 일이 있을 때마다, Every cloud has a silver lining!을 기억하면서^^
1. 우리가 뭔가를 잃어버려서 집 안팎을 다 뒤져도 못찾으면 보통 하는 말이지요.
집을 다 뒤집었는데도 없다. 하늘로 솟은 것 같다.
영어로 하는 표현이 기가 막히게 우리 말과 같아서 데리고 와봤습니다.
I turned my house upside down. 뭔가를 잃어 버려서 찾을 때 쓰는 말입니다. 정말 비슷하죠^^
A : I couldn't find it .
B : Did you look everywhere?
A : Yes, I turned my house upside down.
2. 너무 많이 먹으면 배터지게 먹었다고 하죠~~이것도 영어로 표현할 수 있고 실제로 많이 쓰는 표현이라고 합니다.
I am full.이라는 표현보다 더 많이 먹은 느낌이요~~
I am stuffed.
스토커한다는 의미만 간추려봤어요. 실제 대사입니다.
I'm staking the wrong woman.
Why are you following me?
How's the maniac?
You spied on me.
'목이 잠기다'는 영어로 어떻게 표현할까요?
목구멍에 개구리가 들어갔다라고 한다고 합니당!
have a frog in my throat.
I have a frog in my throat.(목이 잠겼어)
I need to get some rest today because I have a frog in my throat.(나 오늘 목이 잠겨서 좀 쉬어야겠어)
목이 잠긴 것 같고 말이 잘 안나올 때에는 "음" 등의 헛기침을 하면서 목청을 가다듬는데 이러한 행동은,
clear one's throat라고 한다고 합니당!
I cleared my throat. (나는 목소리를 가다듬었다.)
I had to clear my throat to speak loudly.(큰 소리로 말하기 위해 목청을 가다듬어야 했다.)
스타킹 올이 나갔다는 표현은
You have a run in your stocking.
입니다.
He has been around.
'그는 세상 물정에 밝다' 라는 표현으로 쓰입니다. 직역을 한다면, 그는 이곳 저곳 많이 다녀봤어. 라는 뜻이 되는데요. 이곳 저곳에서 많은 경험을 했기 때문에 세상 물정을 잘 안다는 표현이 된 것입니다. 경험이 많은 분들에게 쓰는 표현입니다.
예문1)
A: Can we trust him? (그를 믿을 수 있어?)
B: Yeah, he has been aroun. (응, 걱정 마, 그는 경험이 풍부해)
예문2)
He has been around in the republic of letters.
그는 문단의 경험이 풍부하다.
has been around in~을 사용해서 특정 분야에 경험이 많음을 표현하고 있습니다.
'야근하다'에는 여러가지 표현이 있는데요.
예문으로 알려드릴게용.
I have to work late tonight.
Do you work after housrs?
Can you free yourself from nightshift?
I worked overtime every day of last week.
'English > 영어' 카테고리의 다른 글
Why the long face? 시무룩한 얼굴 (0) | 2020.04.23 |
---|---|
dog days of summer 아주 더운 날씨 (0) | 2020.04.22 |
Get it over with. (0) | 2020.04.20 |
Better late than never. (0) | 2020.04.19 |
crocodile tears (0) | 2020.04.19 |
댓글