Get it over with.
질질끌지 말고 끝내라는 뜻
때론 단호하게 이렇게 말해 봅시다^^ Get it over with!!
까불지마! Don't get cute.
Are you adding fuel to the fire?
우리나라 속담으로 바꿔보자면 불난 집에 부채질 합니까?
고양이를 입양하러 갔다가 입양절차를 까다롭게 요구하자 Mitchel은 화가 나서 가버리고 Cameron은 따질 것을 결심합니다.
이 시트콤에서 재미 있는 점이 이야기 중간에 계속 Real Show인 것처럼 인터뷰 장면이 나온다는 것입니다.
Mitchel과 Cameron의 인터뷰 장면에서 나오는 표현입니다.
" give a piece of one's mind " 는 자신의 생각하는 바를 거리낌없이 얘기한다는 뜻이네요.
Cameron : Mitchel stormed off, but I couldn't, I had to give her a piece of my mind.
Mitchel : How'd that go?
Cameron : I may have strayed off topic just a bit.
(예문)
He is a man who gives a piece of his mind
그는 생각한 바를 거리낌 없이 말하는 남자이다.
I'm going to give him a piece of my mind.
나는 그에게 잔소리를 할 참이다.
I had to call Kate and give her a piece of my mind.
나는 Kate에게 전화를 걸어서 따졌어야 했다.
Go and give him a piece of your mind if you're that angry.
그렇게 분하면 그에게 가서 따져라
I gave that little jerk a piece of my mind.
그 어린 녀석한테 내가 따끔하게 한 마디 해 주었지.
'~할 자격이 없다, ~가 적성에 안 맞다'는 영어로
'~not cut out ~ 입니다!
예문
He is not cut out to be a doctor. 그는 의사가 될 자격이 없다.
I'm not cut out for taking care of babies. 아이를 보는 일은 내 체질이 아니다.
I think he is not cut out for this type of work. 그는 이런 일에는 맞지 않는 것 같다.
I have a runny nose..는 콧물이 난다 라는 뜻입니다.
I have a stuffy nose.. 코가 막히다..
I have a bloody nose.. 코피난다..
Come hell [or] high water
사전을 검색했는데 high water은 만조?? 이게 뭐징? 잉? 하실거에요!
바로 이판사판이라는 뜻인데요!
저도 궁금해서 찾아보니 유래가 있더라구요!
미국 중남부 지역은 예전부터 홍수가 심했다고 해요~ 그래서 홍수가 나면 지붕 위에서 구조대를 기다려야했는데,
만약 구조대가 오지 않는다면???
OTL
첫 번째! 그냥 지붕 위에서 죽을 때까지 기다린다! (Come hell)
지옥이 코 앞으로 다가올때까지 기다리는겁니다. 이런 ㅠㅠ
두 번째! 차라리 물 속에 뛰어드는것! (High water)
감이 오시나요??
넵! 그렇습니다! 극. 한. 상. 황! (유병재씨가 생각나는건 저뿐인가요. ㄸㄹㄹ)
예시를 보여드릴게요! 짜라란! (네*버 고마워용. 호호)
A: Have you got a approval of her father for your marriage with your girl friend?
(여자친구 아버지께 결혼 승낙 받았어?)
B: No, I haven't. I have been meeting with his strict opposition.
(아니, 아직. 엄청 심하게 반대하시지 뭐.)
A: That's too bad.
(으.. 안됐네, 어쩌냐.)
B: I'll face his opposition, come hell or high water.
(이판사판이지 뭐.)
1. 'In case you're wondering.' : '궁금해 하실까봐.' 라는 뜻을 가진 표현입니다.
'wondering' 대신 'curious'로도 사용이 가능합니다.
*예문 : "I'm not supposed to be here, in case you're wondering. But the other night, I was out with Hannah at the movies and she asked me since she was coming, so I ended up coming too."
"궁금해 할까봐 말하는건데, 나 원래는 여기 올 생각이 아니었어. 그런데 지난번 밤에 하나와 영화를 보는데 자기가 올거라고 나도 오라는거야. 그래서 오게 된거지."
2. 'For your information' : '참고로' 라는 뜻을 가지고 있으며, 흔히 줄여서 'FYI" 라고 자주 쓰이고 구어로써 비꼬는 투로 사용하기도 합니다.
*예문 1 : "I have driven trucks for over ten years, for your information."
"참고로 말해두는데, 난 10년 이상이나 트럭을 몰았어요."
예문 2 : "For your information, I gave it to you yesterday."
"참고로 말씀드리는데요, 전 어제 당신한테 줬어요."
예문 3 : "For your information, it is exactly the same as the one you just asked about.
"참고로 말씀드리면, 좀전에 물어보셨던 것과 완전히 똑같은 것이랍니다."
그런데 오늘 비디오 한편에서 그 왜 그 미쿡은 크리스마스때 집을 온통 트리로 꾸미잖아요. 어떤 동네인지 모르지만 집집마다 엄청나게 트리를 꾸몄더라구요. 집도 온통 두르고 나무던 뭐던 다 트리로 장식을 해서 엄청 호화스럽게 해놨어요. 그걸 어떤 사람이 차를 타고 가면서 한집한집 비춰 주는데 어떤 한집은 트리 장식을 하지 않았고 오직 조그마한 간판만 옆집을 향하여 화살표를 그려놓고 Ditto라고 적어 놓은 거에요.
거기 방청객들은 다 웃는데 저는 왜 웃길질 몰라서 사전을 찾아 봤어요. 우리말로 하면 "위와 같음"이라는 소리래요.
Me too와 비슷한 뜻으로 쓰이는 것 같으니 담부터 쌤하고 통화핧때Ditto함 써볼라구요^^
편안한 주말 보내세요~~어? 1000byte 쓰라고 뜨네요..어쩌지?
큰일났네...이거라도 써볼게요 come on이 여러가지 상황에서 여러가지 의미로 쓰인다네요.
가자~~, 뭐..야..~~. 이러지 마 등등
다이알로그를 한번 만들어 볼까요?
남: Come on.(가자)
여 : I don't want to go.
남 : Come on.(뭐~~야. 왜그래)
여 : I am hungry. I can't walk.
남 : Come on. (이러지 마)
"제 말 취소할게요."
I take back my words.
이와 유사하게
I take back what I said. 도 가능하구요.
재미 있는 표현으로는
I eat my words. 가 있습니다. ㅎㅎ
'English > 영어' 카테고리의 다른 글
dog days of summer 아주 더운 날씨 (0) | 2020.04.22 |
---|---|
Don't get in away. (0) | 2020.04.21 |
Better late than never. (0) | 2020.04.19 |
crocodile tears (0) | 2020.04.19 |
He's available next Monday. (0) | 2020.04.17 |
댓글